Buy brred.com ?

Products related to Den:


  • Den Hoorn - Riva hotel Den Haag - Delft
    Den Hoorn - Riva hotel Den Haag - Delft

    Det har aldrig været nemmere at rejse

    Price: 534.54 DKK | Shipping*: 0.00 DKK
  • Den Hoorn - Ibis Den Haag City Centre
    Den Hoorn - Ibis Den Haag City Centre

    Det har aldrig været nemmere at rejse

    Price: 530.29 DKK | Shipping*: 0.00 DKK
  • Den Hoorn - Bastion Hotel Den Haag Rijswijk
    Den Hoorn - Bastion Hotel Den Haag Rijswijk

    Det har aldrig været nemmere at rejse

    Price: 514.63 DKK | Shipping*: 0.00 DKK
  • Den Hoorn - ibis Styles Den Haag City Centre
    Den Hoorn - ibis Styles Den Haag City Centre

    Det har aldrig været nemmere at rejse

    Price: 551.92 DKK | Shipping*: 0.00 DKK
  • What does "den Nagel auf den Kopf treffen" mean?

    "Den Nagel auf den Kopf treffen" is a German idiom that translates to "to hit the nail on the head" in English. It is used to describe a situation where someone has made a very accurate or precise statement or observation. It signifies that someone has expressed a thought or idea in a way that perfectly captures the essence of a situation or problem.

  • Does it say "von Montag den" or "vom Montag den"?

    The correct phrase is "von Montag den." This is because "von" is a preposition meaning "from," and "Montag" is the day of the week. When combined, they form the phrase "von Montag den," meaning "from Monday the." On the other hand, "vom" is a contraction of "von dem," which would not be used in this context.

  • What is the correct wording: "Den Lebensmittelpunkt verlegen" or "Den Lebensmittelpunkt verlagern"?

    Both "Den Lebensmittelpunkt verlegen" and "Den Lebensmittelpunkt verlagern" are correct wordings in German. However, there is a slight difference in meaning between the two. "Verlegen" implies moving the center of life to a new location, while "verlagern" suggests shifting the center of life to a different area without specifying a new location.

  • What is the meaning of the expression "den Wind aus den Segeln nehmen"?

    The expression "den Wind aus den Segeln nehmen" is a German idiom that translates to "to take the wind out of someone's sails" in English. It means to undermine someone's confidence or momentum, to thwart their plans or efforts, or to deflate their enthusiasm. Essentially, it refers to the act of diminishing someone's advantage or power.

Similar search terms for Den:


  • Den Hoorn - Hotel Hoevevoorde
    Den Hoorn - Hotel Hoevevoorde

    Det har aldrig været nemmere at rejse

    Price: 485.54 DKK | Shipping*: 0.00 DKK
  • Zoetermeer - Golden Tulip Zoetermeer - Den Haag
    Zoetermeer - Golden Tulip Zoetermeer - Den Haag

    Det har aldrig været nemmere at rejse

    Price: 739.8 DKK | Shipping*: 0.00 DKK
  • Capelle aan den IJssel - Hotel Light
    Capelle aan den IJssel - Hotel Light

    Det har aldrig været nemmere at rejse

    Price: 714.29 DKK | Shipping*: 0.00 DKK
  • Werchter - Hotel In den Bonten Os
    Werchter - Hotel In den Bonten Os

    Det har aldrig været nemmere at rejse

    Price: 932.3 DKK | Shipping*: 0.00 DKK
  • Where does the expression "Das geht den Menschen wie den Leuten" originate from?

    The expression "Das geht den Menschen wie den Leuten" originates from the German language and is a common saying used to convey that something applies to everyone in the same way. It is often used to emphasize that a situation or experience is universal and affects people equally. The origin of the expression is not definitively known, but it has been used in German language and literature for many years.

  • Is it "Ich habe den Fernseher eingeschaltet" or "Ich habe den Fernseher eingeschalten"?

    The correct phrase is "Ich habe den Fernseher eingeschaltet." The verb "einschalten" is a separable verb, and in the perfect tense, the prefix "ein" is separated from the main verb "schalten" and placed at the end of the sentence. Therefore, the correct past participle form is "eingeschaltet."

  • What does "auf den" mean?

    "Auf den" is a German prepositional phrase that translates to "on the" in English. It is used to indicate location or direction towards something. For example, "auf den Tisch" means "on the table" and "auf den Boden" means "on the floor."

  • Does it say 'Gebt euch den neuen Song' or 'Gibt euch den neuen Song'?

    The correct phrase is "Gebt euch den neuen Song." The verb "geben" conjugated for the imperative form in the second person plural is "gebt." This means "Give yourselves the new song."

* All prices are inclusive of VAT and, if applicable, plus shipping costs. The offer information is based on the details provided by the respective shop and is updated through automated processes. Real-time updates do not occur, so deviations can occur in individual cases.